2016年5月2日 星期一

告解與擁抱

Free Hugs,中文一般被翻譯為自由擁抱或免費擁抱,

我偏好翻譯成無償擁抱或無價擁抱,

因為我不認為擁抱是可以被稱呼為自由或是免費的:

當一個人在特定的場域舉起牌子才有辦法給予擁抱時,

已經受到場地的侷限產生了不自由,除非她隨時隨地都能敞開雙手,

但現實上往往難以辦到;又當擁抱被稱呼為免費時,

好像她本來有價格現在變免費,意義瞬間產生了二元性。

我認為這樣無條件地給予陌生人擁抱與愛一樣是無價的,

擁抱者得超脫自身審美觀地給予,

絕不能在事後因為對方的模樣或特徵而牽掛在心。

因此,為了更有效率地擺脫頭腦產生外貌判斷的束縛,我帶上眼罩,

直接隔絕視覺可能產生的各種判斷或審美觀產生的慾望。

捨棄視覺地張開雙手,對所有的存在都予以接納,

其間沒有腦袋的束縛,沒有判斷,單純就只等待著需要的人們前來。



--

Free Hug是禮物經濟的一種,她象徵的是人與人之間關係連結的體現。

透過無條件給予擁抱的方式讓我們更單純地相識,

並能切身體會到到人與人之間的關係連結能變得簡單美好,

進而擴展到自己平日的所作所為及生活方式。

為了讓所有人都能放心地給予,得先對島國上的他者全然確信

並不需要透過被保護地給予,以將那份溫柔的力量擴散至全台。

真正重要的只有我們當下的所作所為。

--

矇眼無條件地給予擁抱,英文稱作Blind Trust Free Hugs,

直譯盲信擁抱。因為雙方互不認識,

在這種狀況下較可能完全信任彼此去擁抱,

並得以將情緒毫無顧忌地釋放出來。

當下也才可以說出自己從來不敢講的困擾或想法。

而我會竭盡所能提供我個人成長心路歷程,

也許這樣能在彼此分離後讓各自的生活產生一定程度的改變。

我意想這行動可能讓一些生活困頓的人們有機會一吐心聲,

藉此也許能消彌他們被社會邊緣化而產生尋短或犯罪的念頭。

因此我很任性地將這英文譯成告解擁抱,

我希望透過擁抱與告解,讓那些人們都知道自己並非孤身一人,

而我未來也將為此繼續行動下去。因為那曾經是我,我曾處在親情、

友情和愛情都沒有依靠的狀況,除了血緣關係以外,

想法的認同或肯在我身邊的人都沒有。

好在我何其有幸地衣食無虞活了二十餘年,生理所需亦未曾斷絕,

心理上也自接觸了各方面的知識後確立了自己的目標,

我想去實踐數年來想望的生活方式,就算一個人也得起身去做。

--

我不希望擁抱只是擁抱,她可以有更多,

在妳我互不相識的情況下我們得以盡情展現脆弱,

理解我們人與人之間彼此相互關連並共處在同一個社會,

而任何對她者的壓迫和剝削都只會讓苦難持續下去。

脆弱能解構我們內在根深蒂固的性別偏見。

我們將藉此覺察到社會灌輸的刻板印象,仔細地審視他。

並讓控制、競爭及佔有等社會現象不再地球上發生,

才得以擺脫父權社會下權力結構所綑綁的層層束縛。

我想身處在一個任何人都不需要被保護的社會,

這勢必得存有一份不分彼此的愛才能到達。

我仍期待這齣戲能有場完美的演出。

 

沒有留言:

張貼留言